Lease & Deposit Rules in Japan (Abiko Focus) | 日本の賃貸契約と敷金ルール (我孫子編)

- Chapter 1: Two Types of Leases: Ordinary vs. Fixed-Term
- Chapter 2: The 2-Year Cycle and the “Renewal Fee”
- Chapter 3: The Deposit (Shikikin) Explained
- Chapter 4: “Genjo Kaifuku” (Restoration) Rules
- Chapter 5: Key Money (Reikin): Why a Gift?
- Chapter 6: The Guarantor System: Do I Need a Japanese Person?
- Chapter 7: Living Rules: Garbage and Noise
- Chapter 8: Moving Out: The “1-Month Rule”
- Chapter 9: Pets and Instruments: Assume “NO”
- Chapter 10: How Kounan Toti Protects You
- Chapter 11: Summary: Knowledge is Your Best Defense
- Contact & Visit Reservation | お問い合わせ・ご来店予約
Lease & Deposit Rules in Japan (Abiko Focus)
(日本の賃貸契約と敷金ルール:我孫子編)
Signing a housing contract in Japan is known for being rigorous and filled with unique customs. For many international residents moving to Abiko, the terminology can be confusing. “Why do I have to pay a renewal fee?” “What is this restoration cost?”
(日本での住宅契約は、厳格であり、独特な慣習が多いことで知られています。我孫子に移住する多くの外国人居住者にとって、専門用語は混乱を招くものです。「なぜ更新料を払わなければならないの?」「原状回復費用とは何?」)
Unlike in some countries where a handshake or a simple one-page document suffices, a Japanese lease involves detailed legal explanations (Jusetsu) and strict rules regarding the deposit.
(握手や簡単な1枚の書類で済む一部の国とは異なり、日本の賃貸契約には詳細な重要事項説明(重説)と、敷金に関する厳格なルールが伴います。)
In this guide, Kounan Toti, a trusted real estate agency in Abiko, explains the essential mechanisms of Japanese rental contracts. We will cover everything from contract types to the “Genjo Kaifuku” (restoration) guidelines to ensure you avoid financial trouble.
(本ガイドでは、我孫子の信頼できる不動産会社である晃南土地が、日本の賃貸契約の重要な仕組みを解説します。契約の種類から「原状回復」のガイドラインまで、金銭トラブルを避けるために必要なすべてを網羅します。)
Chapter 1: Two Types of Leases: Ordinary vs. Fixed-Term
(第1章:2つの契約形態:普通借家契約 vs 定期借家契約)
First, check the type of contract. In Abiko, 90% of leases are “Ordinary,” but you must be careful if you see “Fixed-Term.”
(まずは契約の種類を確認しましょう。我孫子では契約の90%が「普通借家契約」ですが、「定期借家契約」の場合は注意が必要です。)
1. Ordinary Lease Contract (Futsu Shakuya Keiyaku)
(1. 普通借家契約)
This is the standard contract. It usually lasts for 2 years and allows you to renew it indefinitely. The landlord cannot kick you out without a very strong legal reason (just cause). This protects the tenant’s rights strongly.
(これが標準的な契約です。通常は2年間で、無期限に更新することができます。大家さんは法的に非常に強力な正当事由がない限り、あなたを追い出すことはできません。これは借主の権利を強く守るものです。)
2. Fixed-Term Lease Contract (Teiki Shakuya Keiyaku)
(2. 定期借家契約)
This contract ends strictly on a specific date (e.g., after 2 years). Renewal is not guaranteed. You must move out unless the landlord agrees to re-sign. These are often used when the landlord is temporarily working abroad. The rent might be cheaper, but the stability is lower.
(この契約は特定の日付(例:2年後)で完全に終了します。更新は保証されません。大家さんが再契約に同意しない限り、退去しなければなりません。大家さんが一時的に海外転勤している場合などによく使われます。家賃は安いかもしれませんが、安定性は低くなります。)
Chapter 2: The 2-Year Cycle and the “Renewal Fee”
(第2章:2年サイクルと「更新料」)
If you sign an Ordinary Lease in Abiko, it typically expires in 2 years. If you want to continue living there, you must pay a “Renewal Fee” (Koushin-ryo).
(我孫子で普通賃貸契約を結んだ場合、通常は2年で満了します。もし住み続けたい場合は、「更新料」を支払う必要があります。)
Why pay to stay?
(なぜ住み続けるのにお金を払う?)
This is a unique custom in the Kanto region (including Chiba/Tokyo). It acts as a supplemental income for landlords.
- Cost: Usually 1 month of rent.
- Admin Fee: You may also pay a small paperwork fee (Renewal Admin Fee) to the real estate agency.(これは関東地方(千葉・東京含む)特有の慣習です。大家さんにとっては家賃の補填的な収入となります。費用:通常は家賃の1ヶ月分。事務手数料:不動産会社に対して少額の事務手数料(更新事務手数料)を支払う場合もあります。)
If you plan to stay for 4 years, remember that your budget needs to include this extra month of rent every 2 years.
(もし4年間住む予定なら、2年ごとにこの「家賃1ヶ月分」の追加出費を予算に組み込んでおくことを忘れないでください。)
Chapter 3: The Deposit (Shikikin) Explained
(第3章:敷金(シキキン)の解説)
The deposit (Shikikin) is money you entrust to the landlord at the start of the lease. It has two main purposes:
- Security against unpaid rent.
- Cost for repairing damages when you move out.(敷金は、賃貸契約の開始時に大家さんに預けるお金です。主に2つの目的があります:1. 家賃滞納への担保、2. 退去時の修繕費用。)
Is it refundable?
(返金される?)
Yes, in principle. However, in Japan, a “Cleaning Fee” is almost always deducted from the deposit.
- Professional Cleaning: Even if you clean the room yourself, the landlord will hire a professional cleaning company. This cost (approx. 40,000 – 60,000 JPY for a 1LDK) is deducted from your deposit.(はい、原則としては返金されます。しかし日本では、ほぼ間違いなく「クリーニング費用」が敷金から差し引かれます。プロによる清掃:あなたが自分で部屋を掃除したとしても、大家さんはプロの清掃業者を雇います。この費用(1LDKで約4万〜6万円)が敷金から引かれます。)
Therefore, do not expect 100% of your deposit back.
(したがって、敷金が100%戻ってくることは期待しないでください。)
Chapter 4: “Genjo Kaifuku” (Restoration) Rules
(第4章:原状回復(ゲンジョウカイフク)のルール)
This is the most common source of trouble between foreign tenants and landlords. The rule is called “Genjo Kaifuku,” which means “restoring the room to its original condition.”
(これは外国人入居者と大家さんの間で最もトラブルになりやすい点です。「原状回復」というルールで、部屋を元の状態に戻すことを意味します。)
What you MUST pay for (Tenant’s Fault)
(あなたが払わなければならないもの/借主の過失)
If damage is caused by your negligence or intentional acts:
- Spilled wine or coffee stains on the carpet.
- Holes in the wall from screws or nails (for hanging heavy pictures/shelves).
- Scratches on the floor from dragging heavy furniture.
- Mold caused by not ventilating the bathroom.(あなたの不注意や故意によって生じた損傷:カーペットにこぼしたワインやコーヒーのシミ、ネジや釘による壁の穴(重い絵や棚を吊るすため)、重い家具を引きずってできた床の傷、換気不足による浴室のカビ。)
What you DO NOT pay for (Normal Wear & Tear)
(払わなくて良いもの/通常損耗・経年劣化)
Damage caused by normal daily life or sun exposure:
- Fading of wallpaper due to sunlight.
- Dents in the carpet from placing furniture (TV stand, bed).These costs are covered by the landlord’s rent income.(普通に生活していて発生する自然な劣化:日焼けによる壁紙の変色、家具(テレビ台やベッド)を置いたことによるカーペットの凹み。これらは大家さんの家賃収入でカバーされます。)
Important Rule: Do not drill holes in the walls! In Abiko rentals, using thumbtacks (tiny pins) is usually okay, but screws are forbidden.
(重要なルール:壁にドリルで穴を開けないでください!我孫子の賃貸では、画鋲(小さなピン)は通常OKですが、ネジは禁止です。)
Chapter 5: Key Money (Reikin): Why a Gift?
(第5章:礼金(レイキン):なぜ贈り物?)
Unlike the deposit, Key Money (Reikin) is non-refundable. It is literally a “gratitude money” paid to the landlord.
(敷金とは異なり、礼金は返金されません。文字通り、大家さんに支払う「謝礼金」です。)
Is it mandatory?
(必須ですか?)
It depends on the property.
- New / Popular Apartments: Often require 1 to 2 months of Key Money.
- Older / Suburban Apartments: In Abiko (especially Araki or Fusa areas), many landlords waive Key Money to attract tenants.(物件によります。新築・人気物件:1〜2ヶ月分の礼金を求められることが多いです。古い・郊外の物件:我孫子(特に新木や布佐エリア)では、入居者を集めるために礼金をゼロにする大家さんも多いです。)
If you want to reduce your initial cost, ask Kounan Toti for “Reikin Zero” (No Key Money) properties. However, be aware that “Reikin Zero” properties might have slightly higher monthly rent to compensate.
(初期費用を抑えたい場合は、晃南土地に「礼金ゼロ」物件について聞いてください。ただし、礼金ゼロの物件は、その分、月々の家賃が少し高めに設定されていることがあるので注意してください。)
🏠Ready to start your life in Abiko?🏠
🌳Kohnan Tochi helps you take the first step toward finding your ideal home.🌳
→ Click here to contact us👆
Chapter 6: The Guarantor System: Do I Need a Japanese Person?
(第6章:保証人システム:日本人は必要ですか?)
Historically, renting in Japan required a “Joint Guarantor” (Rentai Hoshonin)—usually a Japanese family member with a stable income who would pay if you couldn’t. This was a massive barrier for foreigners.
(歴史的に、日本で賃貸するには「連帯保証人」が必要でした。通常は安定した収入のある日本人の親族で、あなたに支払い能力がない場合に肩代わりする人です。これは外国人にとって巨大な障壁でした。)
The Rise of Guarantor Companies
(保証会社の台頭)
Today in Abiko, most landlords prefer using a Guarantor Company (Hoshogaisha).
- How it works: You pay a fee to this company. In exchange, they act as your guarantor.
- Cost: Initial fee is 50-100% of one month’s rent. Annual renewal fee is approx. 10,000 JPY.(現在、我孫子のほとんどの大家さんは保証会社の利用を好みます。仕組み:あなたはこの会社に料金を支払います。その対価として、彼らがあなたの保証人になります。費用:初回保証料は家賃の50〜100%。年間更新料は約1万円です。)
You Still Need an “Emergency Contact”
(それでも「緊急連絡先」は必要)
Even with a Guarantor Company, you must provide an “Emergency Contact Person” (Kinkyu Renrakusaki).
- They do NOT have financial liability.
- They are just someone the landlord calls if they cannot reach you (e.g., during a fire or earthquake).
- This can often be a friend, colleague, or teacher (foreign nationals are usually accepted if they speak some Japanese).(保証会社を使う場合でも、「緊急連絡先」を提出する必要があります。彼らに金銭的な責任はありません。彼らは単に、火事や地震などであなたと連絡がつかない時に大家さんが電話する相手です。友人、同僚、先生などがなれます(日本語が少し話せれば外国籍でも可とされることが多いです)。)
Chapter 7: Living Rules: Garbage and Noise
(第7章:生活のルール:ゴミ出しと騒音)
Japanese society values harmony. Your lease will include strict rules about daily life. Violating these can lead to eviction.
(日本社会は調和を重んじます。賃貸契約書には日常生活に関する厳格なルールが含まれています。これらに違反すると、退去させられる可能性があります。)
Garbage Separation in Abiko
(我孫子市のゴミ分別)
Abiko City has specific rules for trash. You cannot just throw everything in one bag.
- Burnable: Kitchen waste, paper.
- Non-Burnable: Plastics (clean), glass, metal.
- Recyclables: PET bottles, cans, cardboard.You must put trash out on the designated day by 8:30 AM. Putting it out the night before is often prohibited to prevent crows from scattering it.(我孫子市には特定のゴミ出しルールがあります。全てを一つの袋に入れて捨てることはできません。可燃ごみ:生ゴミ、紙。不燃ごみ:プラスチック(綺麗なもの)、ガラス、金属。資源ごみ:ペットボトル、缶、ダンボール。指定された日の朝8時半までにゴミを出さなければなりません。カラスが散らかすのを防ぐため、前夜に出すことは禁止されていることが多いです。)
Noise Control
(騒音対策)
Many affordable apartments in Abiko are wood-frame structures (Mokuzo). Sound travels easily.
- No parties late at night.
- Headphones for music/TV after 9 PM.
- Walking: Try to walk softly if you are on the upper floor.(我孫子の手頃なアパートの多くは木造構造です。音は簡単に伝わります。深夜のパーティーは禁止。夜9時以降の音楽やテレビはヘッドフォンで。上の階に住んでいる場合は、静かに歩くよう心がけてください。)
Chapter 8: Moving Out: The “1-Month Rule”
(第8章:退去:「1ヶ月前ルール」)
When you decide to leave Abiko or move to a new place, you cannot just pack and go.
(我孫子を離れる、あるいは新しい場所に引っ越すと決めた時、単に荷造りをして出て行くわけにはいきません。)
Notice Period (Kaiyaku Yokoku)
(解約予告)
Check your lease. It almost always requires 1 month’s advance notice.
- If you tell the landlord on March 20th that you want to leave on March 31st, you will still have to pay rent until April 20th.
- Advice: Notify Kounan Toti or your landlord as soon as you know your moving date.(契約書を確認してください。ほぼ間違いなく1ヶ月前の予告が必要です。もし3月20日に「3月31日に出たい」と伝えても、4月20日までの家賃を払わなければなりません。アドバイス:引越し日が決まったら、すぐに晃南土地か大家さんに知らせてください。)
Short-Term Penalty
(短期解約違約金)
If you move out very quickly (e.g., within less than 1 year), some contracts charge a “Penalty Fee” (usually 1 month rent). This is common in “No Key Money” properties.
(もし非常に早く(例:1年未満で)退去する場合、契約によっては「違約金」(通常家賃1ヶ月分)を請求されることがあります。これは「礼金ゼロ」物件によくあることです。)
Chapter 9: Pets and Instruments: Assume “NO”
(第9章:ペットと楽器:基本は「NO」)
Unless your listing specifically says “Pet Allowed” or “Instruments Allowed,” these are strictly forbidden.
(物件情報に具体的に「ペット可」「楽器可」と書かれていない限り、これらは厳禁です。)
The Price of a Secret Pet
(隠れペットの代償)
“It’s just a hamster” or “It’s a quiet cat.” Do not risk it.
If the landlord finds out you are keeping a pet secretly:
- You will be evicted immediately.
- You will pay a huge penalty for deodorizing and disinfecting the room (Special Cleaning).(「ただのハムスターだし」「静かな猫だし」。リスクを冒さないでください。もしペットを隠して飼っていることが大家さんにバレたら:1. 即座に退去させられます。2. 部屋の消臭・消毒(特別清掃)のために莫大な違約金を支払うことになります。)
If you want to have a pet in Abiko, tell us first. We have specific listings for pet owners, though the deposit might be +1 month higher.
(もし我孫子でペットを飼いたいなら、最初に私たちに伝えてください。ペットオーナー向けの特定の物件があります。ただし、敷金が+1ヶ月分高くなる場合があります。)
Chapter 10: How Kounan Toti Protects You
(第10章:晃南土地があなたを守る方法)
The Japanese lease system sounds scary, but its main goal is to clarify responsibilities. As your agent, Kounan Toti ensures you are treated fairly.
(日本の賃貸契約システムは怖く聞こえるかもしれませんが、その主な目的は責任の所在を明確にすることです。仲介業者として、晃南土地はあなたが公平に扱われるよう尽力します。)
1. Explanation of Important Matters (Jusetsu)
(重要事項説明/重説)
Before signing, we will explain all the specific rules of that building: gas type, internet type, strictness of the deposit return, etc. We ensure you understand what you are signing.
(署名する前に、その建物の特定のルール(ガスの種類、ネットの種類、敷金返還の厳格さなど)を全て説明します。あなたが何に署名するのかを確実に理解できるようにします。)
2. Move-in Inspection Check
(入居時の現況確認)
Before you move your furniture in, we recommend taking photos of any existing scratches or stains in the room. We help you submit a “Current Condition Report” to the landlord. This proves that you didn’t cause that damage when you move out later.
(家具を運び込む前に、部屋にある既存の傷や汚れの写真を撮ることをお勧めします。私たちは「現況確認書」を大家さんに提出するのを手伝います。これは、後で退去する際に、その傷をあなたが付けたわけではないという証明になります。)
Chapter 11: Summary: Knowledge is Your Best Defense
(第11章:まとめ/知識は最大の防御)
Renting an apartment in Abiko involves initial costs like the deposit and adherence to detailed rules. However, these systems are in place to ensure a peaceful relationship between neighbors and landlords.
(我孫子でアパートを借りるには、敷金などの初期費用や、詳細なルールの遵守が必要です。しかし、これらのシステムは、近隣住民や大家さんとの平穏な関係を保つために存在しています。)
By understanding the difference between “Ordinary” and “Fixed-Term” leases, and knowing what “Genjo Kaifuku” means, you can avoid 99% of rental troubles.
(「普通借家」と「定期借家」の違いを理解し、「原状回復」の意味を知ることで、賃貸トラブルの99%を避けることができます。)
Abiko is a welcoming city with beautiful nature and great access to Tokyo. Don’t let the paperwork stop you. Come to Kounan Toti, and let us guide you through your first Japanese real estate contract with confidence!
(我孫子は美しい自然と東京へのアクセスを兼ね備えた、歓迎ムードのある街です。書類仕事に足止めされないでください。晃南土地へお越しください。あなたの初めての日本の不動産契約を、自信を持ってナビゲートします!)
Contact & Visit Reservation | お問い合わせ・ご来店予約
Kohnan Tochi welcomes your inquiries and visit reservations.
If you have any questions or concerns about real estate, feel free to talk with us.🙌
We offer two convenient ways to get in touch, depending on your needs.
晃南土地は皆様からのお問い合わせ・ご来店予約をお待ちしております。
不動産に関するお悩みや疑問、私たちに話してみませんか?
あなたの状況に合わせて、2つの窓口をご用意しております。
【For those who prefer to start with a quick online inquiry】
まずは無料で相談内容を送りたい方へ
If visiting the office feels a bit intimidating at first, no worries
— you can easily send your questions here, no matter how small they may be.

【For those who wish to meet us in person】
直接会って、しっかり相談したい方へ
If you feel that an in-person discussion would be faster or more productive, please select your preferred date and time here.You can book an appointment through our calendar page.

Contact & Reservation Links:
Official Website: https://kounantoti.co.jp/
Phone: 04-7182-6662
Inquiry Form: https://kounantoti.co.jp/contact/inquiry/
Visit Reservation Form: https://kounantoti.co.jp/contact/reserve/